Rubrica a cura di Antonella Distante, Cristina Dodich, Maria Pia Montoro e
Elisabetta Verardi
Settembre 2012
Siamo lieti di dare il benvenuto ai nostri lettori. Il
numero di settembre si apre con brown-to-green, aggettivo che si riferisce ad attività e procedure atte a rendere ecosostenibili determinate
realtà un tempo caratterizzate da elementi inquinanti, oppure esse stesse
inquinate. Sempre all’insegna della green
economy, tema di nostro costante interesse, è stato presentato l’acronimo
SABD Sustainable Architecture and BuildingDesign, che indica un’architettura in
linea con il rispetto dell’ambiente. Procediamo il percorso con due espressioni
che appartengono al campo sociale: la prima è un acronimo, DINK, vale a dire
Dual Income No Kids,che indica coppie che deliberatamente scelgono di non procreare al fine di
concentrarsi sulle proprie attività professionali; la seconda è
generation Xhausted che rappresenta la
generazione dei quarantenni di oggi che, soverchiati dalla pressione della
frenetica vita quotidiana, vivono con rammarico le restrizioni della loro vita
familiare dovute al perseguimento di carriere brillanti. Infine, per concludere,
una formula espressiva composita che fa il suo ingresso attraverso gli articoli
dell’Economist che utilizza data locker
firm proprio per indicare un’azienda che offre servizi di raccolta e
protezione didati ove il termine
locker evoca proprio il concetto di
armadietto in cui possono essere conservati, lontano da occhi indiscreti, i dati
dei clienti.
Ringraziamo i nostri lettori per l’attenzione e li invitiamo a leggere il nostro
prossimo numero.
Brown-to-green
Definizioni:
This expression refers to a series of “green” activities including the retrofitting of existing buildings and the reclaiming of previously used industrial and highly contaminated areas – commonly known as “brownfields”. In both such brown-to-green processes, any possible demolition materials are re-used instead of spending money and further polluting the environment for the production of new ones, while all possible green strategies are applied to minimize environmental impact. In so doing, the buildings’ historic value may be preserved and further enhanced, while the re-usage of “dismissed” industrial sites might prevent any need for further open spaces and for the building of further roads and utilities as existing ones may be recovered. The reclaiming of “brownfields” may take two different directions, both green in purposes: the creation of renewable energy facilities, on the one hand – namely wind and solar farms – and the creation of green and wildlife areas to be enjoyed by local communities to live, work and spend spare time, on the other hand.
Questa espressione, praticamente intraducibile in italiano, riprende i due aggettivi riferiti ai colori
green e brown. Il primo si riferisce a quei materiali non inquinanti e a forte valenza ecosostenibile, mentre l’aggettivo
brown è al contrario impiegato per indicare gli elementi maggiormente inquinanti. Il passaggio, o meglio il recupero di elementi inquinati o inquinanti, nella fattispecie vecchi edifici o dismesse aree industriali, è balzato agli onori della cronaca in particolar modo in occasione dei preparativi per i Giochi Olimpici di Londra. L’Olympic Park è il classico esempio di un terreno a precedente uso industriale e fortemente inquinato che è stato recuperato e bonificato per un uso a favore della comunità locale una volta terminati i giochi.
Definizioni: This kind of business offers data locker services that consist in activities aimed at providing secure on-line locations where customers can protect and store their data. They are also known as “cloud-storage firms” especially if their dimensions are bigger. The objectives of this service can be perceived at different levels: retrieving data cannot only provide a protection for their customers but the firm in charge of the service, through such huge amount of data, can also offer hints for their customers to find better deals concerning their domestic bills and other bargains.
Si tratta di aziende che offrono servizi di conservazione di dati on-line il cui sviluppo si sta diffondendo in questi ultimi tempi. L’utilizzo di tali procedure può da una parte favorire la protezione dei dati, ma tali imprese propongono anche una serie di servizi supplementari che discendono dallo studio e dalla elaborazione degli elementi in loro possesso: riescono, tra le varie attività, anche a trovare tariffe di servizi di pubblica utilità più concorrenziali e anche altre occasioni. Sono anche conosciute con la formula
cloud-storage firm, vale a dire aziende che utilizzano strumenti di cloud computing per immagazzinare dati, anche se tale locuzione potrebbe più verosimilmente riferirsi ad imprese di più ampie dimensioni e che utilizzano nello specifico tali strumenti informatici.
Definizioni: This acronym, which stands for “Dual Income No Kids”, indicates those family units, married couples or partners, both employed and deliberately without children. They consider children a sort of “limit” and put their studies, their professional careers and their self-fulfilment first.
L’acronimo, il cui significato è ‘Doppio Reddito Nessun Figlio’, indica appunto quei nuclei famigliari dove entrambi, marito e moglie o partner, hanno un impiego, e quindi un reddito, ma decidono di non avere figli. Tali coppie considerano i figli un ostacolo e antepongono ad essi i loro studi, la loro carriera e la realizzazione professionale.
Definizioni:
This expression, blend of “Gen X” - people born from the mid 60’s to the early 80’s - and “exhausted”, is used to define the generation aged 30-40. They reach professional success and important managerial positions earlier than the previous generation, but are extremely stressed because of their desire to spend more time with family and children and, at the same time, because of the need to sacrifice time for the career. This results in an extreme exhaustion and a very low quality of relationships.
La traduzione italiana di ‘Generazione Esausta’ non riesce a rendere pienamente il blend espresso dalla lingua inglese tra “Generazione X” e l’aggettivo “esausto”. La definizione viene utilizzata per indicare quella generazione di trentenni e quarantenni che raggiunge il successo professionale e arriva a ricoprire posizioni di rilievo molto prima rispetto alle generazioni precedenti che raggiungevano l’apice della carriera attorno ai 50-60 anni.
L’“effetto collaterale” di tale rapida ascesa è la continua tensione tra il desiderio di dedicare maggiore tempo alla famiglia e ai figli e al tempo stesso la necessità di sacrificare tempo alla famiglia per dedicarsi alla carriera. Il risultato finale è una generazione di persone esauste, stressate e perennemente in crisi.
Definizioni:
This acronym, meaning “Sustainable Architecture and Building Design”, is used in environmentally conscious approaches within the building designing sector. It aims at designing and erecting sustainable buildings, where employed materials are most of times recycled and their internal and external pollution and health and environmental damages are minimized. Green buildings have a very low environmental impact as they reduce human exposure to noxious materials, minimize energy consumption, use renewable energy and used materials, protect local air, waters, soils and wildlife, support pedestrians and cyclists and mass-transit-vehicle use. They also cost less as far as operation and maintenance is concerned thus offering high levels of satisfaction to residents.
Questo acronimo afferisce all’architettura ecosostenibile e dunque alla progettazione e alla costruzione di edifici con basso o quasi nullo impatto ambientale. Per la loro costruzione vengono impiegati materiali di recupero, materiali non nocivi né per l’uomo né per l’ambiente, mentre per il consumo di energia da parte dei residenti si ricorre per lo più a fonti rinnovabili. Vengono tenute in considerazione anche le aree esterne che favoriscono un uso pedonale e ciclabile e prevedono punti di collegamento con il trasporto pubblico.