Rubrica a cura di Antonella Distante, Cristina Dodich, Maria Pia Montoro e
Elisabetta Verardi
Dicembre 2012
In questo numero della Rubrica, partiamo con il settore
della green economy: qui spicca il
termine cleantech che indica, nel suo complesso, l’insieme delle tecnologie progettate in linea con i principi
dell’eco-compatibilità. Sempre procedendo nell’analisi di formule espressive
appartenenti a questo stesso settore, abbiamo
feebate, tariffa maggiorata di
determinati beni al fine di scoraggiarne l’acquisto in quanto prodotti non in
linea con i crismi della green-economy.
Ci siamo poi concentrati sul settore politico, in particolare su quello della
previdenza e assistenza, e abbiamo selezionato
cradle-to-the-grave termine che
letteralmente significa ‘dalla culla alla tomba’ e indica un sistema
previdenziale che segue l’individuo dalla nascita fino alla morte, in un
processo spesso eccessivamente protettivo nei confronti dello stesso.
Spostandoci poi verso il campo sociale inteso in senso più ampio, troviamo
decluttering che rappresenta la
tendenza di disfarsi degli oggetti inutili, cosa che molto sovente si verifica
alla fine dell’anno come se si volesse favorirne la chiusura attraverso tale
pratica.
Infine, a chiudere il numero, abbiamo inserito
neuro-novel, un genere in auge nella
letteratura americana ove i disturbi psichici dei personaggi prevalgono sugli
altri elementi narrativi.
Un grazie per avere seguito i nostri approfondimenti e … arrivederci al prossimo
numero!
Cleantech
Definizioni:
This term, somewhat a combination of a compound and a clipping, is made of the adjective “clean” and the word “technology” truncated into “tech”. It has not come to a final and precise definition yet, though mostly referring to the most modern technologies and applying to all sectors in the aim of granting green and environment-friendly solutions able to reduce CO2 emissions while improving productivity, efficiency and further reduce waste production.
Questo termine, che ancora non trova né una definizione in lingua inglese, né tanto meno una traduzione nella nostra lingua, fa riferimento a tutte le tecnologie alla ricerca di soluzioni ecocompatibili che, pur mantenendo o aumentando produttività ed efficienza, mirano nel contempo alla riduzione delle emissioni di CO2 in atmosfera, nonché ad una minore produzione di rifiuti.
Definizioni: This expression is used as an adjectival form intending a life-long process. A concrete use of it is especially applicable within the welfare field when an author has to transfer the concept of a life-long protection for taxpayers. The same formula can be exploited under other circumstances, for instance upon the necessity of figuring out a process concerning the productive development of a given item. It can also be useful in order to render the idea of progress in its entirety. What is worth mentioning to this regard, is the fact that within the welfare field, this form may acquire a negative sense, mainly if referred to assistance to citizens supplied without any kind of retention or limits. Of course, in order to identify this peculiar vein, it is necessary to analyze the whole text and assess the intrinsic value of this word accordingly.
Traducendo letteralmente questa forma aggettivale risulta: “dalla culla alla tomba”, riferendosi a un processo “lungo tutta la vita”. In particolare, tale forma può trovare applicazione nel campo del welfare ove talvolta è utilizzata in senso deteriore esprimendo un concetto negativo riguardo all’assistenza e alla previdenza fornite dallo Stato ai contribuenti senza alcun limite, in modo non equilibrato. In altri settori, la stessa espressione serve per indicare, ad esempio, un processo produttivo di un determinato articolo industriale nella sua interezza e complessità, dalla sua creazione al relativo smaltimento.
Definizioni: This term, formed by the prefix “-de” and the noun "clutter", meaning a disordered heap of objects, describes the action of getting rid of everything disordered and accumulated over time and no longer useful. According to a psychological interpretation, such attitude may be metaphorically useful to “make room” for new opportunities and possibilities thus favouring a smooth flow of living.
Il termine decluttering, che potrebbe essere tradotto con la perifrasi ‘eliminare la zavorra’, si utilizza per descrivere la tendenza a liberarsi di oggetti o dati accumulati nel tempo e non più utili, non solo all’interno della propria abitazione, ma anche sul posto di lavoro, dall’auto, dalla rubrica del cellulare, dal desktop del computer, ecc. Tali dati o oggetti rappresentano una sorta di “ostruzione” o limitazione del naturale flusso della vita e degli eventi. Secondo gli psicologi, il circondarsi di numerosi oggetti e l’essere eccessivamente attaccati ai beni materiali sono atteggiamenti che rappresentano il tentativo di rallentare i naturali processi di cambiamento che si verificano nel corso della vita. Si è osservato che l’atteggiamento di ‘eliminare la zavorra’ si accentua alla fine di ogni anno, quasi a voler rimarcare l’inizio di un nuovo ciclo di vita e non solo di un nuovo anno.
Definizioni:
This term, a blend of the nouns “fee” and “rebate”, became popular at the end of the 1990s and refers to fees imposed on polluting items – disregarding of the sector – combined with rebates upon purchasing non-polluting or less-polluting products. “Feebates” within one sector can interact with those of a different one, or again with law provisions against a green-economy background or policy. They became popular on the car market, especially by not being a tax and leaving freedom of choice to buyers.
Questo termine, che non trova traduzione specifica in italiano, pur riferendosi agli “eco-incentivi”,indica appunto le politiche e le formule di incentivazione agli acquisti di prodotti poco o per nulla inquinanti, e congiuntamente l’applicazione di prezzi di acquisto più elevati per gli articoli di vecchia generazione. Applicabili a qualsiasi settore, hanno trovato terreno fertile soprattutto sul mercato automobilistico, in quanto non si tratta di un’imposizione fiscale, ma di un “provvedimento” che lascia comunque liberi i cittadini di operare le loro scelte.
Definizioni:
This term refers to the so-called neurological novel, a literary style spreading especially within the Anglo-American literature. In this peculiar genre the characters’ thinking mind is replaced by their cognitive brain and their behaviours are explained through the analysis of the brain disorders - such as bipolar and multiple personality disorders, amnesia, manic-depressive illnesses, etc. - they are affected by.
Il termine ‘Neuro-romanzo’ indica quel genere letterario, emergente soprattutto nella letteratura anglo-americana, in cui il cervello cognitivo dei protagonisti prevale sulla loro mente pensante e i loro comportamenti vengono spiegati attraverso l’analisi dei disturbi cerebrali di cui sono affetti.