|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Editoriale |
|
|
PDF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il consolidamento della lingua franca nell’inglese per le relazioni internazionali |
|
|
PDF |
|
|
di Antonella Distante, direttore della rivista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'inadempimento contrattuale nel diritto inglese |
|
|
PDF |
|
|
di Lucia Valori, avvocato in Vasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’inglese medico nella serie televisiva “Dr. House”: dalla fiction alla terminologia delle malattie infettive |
|
|
PDF |
|
|
di Elisabetta Verardi, interprete e traduttrice freelance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adattamento dialoghi e terminologia medica nella serie “Dr. House, Medical Division”
|
|
|
PDF |
|
|
di Consuelo Terenzio, studiosa nel campo della traduzione per il cinema |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’origine latina di molti termini in uso nell’inglese dell’archeologia
|
|
|
PDF |
|
|
di Cristina Dodich, traduttrice freelance, associata Aniti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Reading the wine”: capire e comunicare il vino attraverso le sue parole
|
|
|
PDF |
|
|
di Lorenza Maria Villa, giurista - linguista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il linguaggio degli “adultolescenti” americani
|
|
|
PDF |
|
|
di Maria Pia Montoro, media monitoring operator, press/net clipper, freelance translator |
|
|
|