|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Editoriale |
|
|
PDF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Business Law vs Commercial Law: aspetti definitori e riflessioni linguistiche -
Parte I
|
|
|
PDF |
|
|
Antonella Distante - Direttore della Rivista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
The Doctrine of Estoppel |
|
|
PDF |
|
|
Lucia Valori - Avvocato in Vasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
English for Congress. La terminologia congressuale: visita virtuale alla sede dell’evento - Parte II
Viaggio nella terminologia congressuale, dalle definizioni dei vari tipi di “aggregazione” a una disamina della terminologia specifica, dalla prima convocazione dell’evento, alla sua articolazione e svolgimento, termine e follow-up. Rilevanza e impiego della lingua inglese afferente gli eventi internazionali e non, per specificare tipologie, fasi, luoghi attori e tempi degli eventi stessi.
|
|
|
PDF |
|
|
Cristina Dodich - Traduttrice e Interprete freelance, Associata ANITI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Dalle ROOTS alla X GENERATION: inquadramento storico della terminologia musicale nella musica Rock - Parte II
Dagli anni Settanta ai giorni nostri |
|
|
PDF |
|
|
Alessandro Ebuli - Critico musicale, Collaboratore di riviste musicali on-line |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
L’inglese per l’informatica: aspetti linguistici, stilistici e traduttivi nei manuali d’uso |
|
|
PDF |
|
|
Serena Semproni - Specializzanda in traduzione tecnico-scientifica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|